Szomóru Vasárnap é a música que abreviou a vida de muitos ouvintes. Traduzida em várias versões, corresponde a Gloomy Sunday na versão inglesa. Rezsõ Seress, compositor e pianista húngaro, deparou-se com a controvérsia e efeitos adversos da sua própria criação.

© Partitura de "Szomóru Vasárnap" (Wikicommons).
Segundo reza a história, Rezsõ Seress foi um compositor húngaro que falhou. Falhar também faz parte do processo de criação. Seress viveu a maior parte da sua vida em Budapeste e sonhava tornar-se num compositor famoso. Intransigente e convicto dos seus objetivos, brigava constantemente com a sua namorada. Esta não conseguia aguentar a insegurança de uma vida ambiciosa. Os insucessos vividos pelo compositor e o término da relação do casal fizeram com que, certo domingo, Rezsõ observasse a janela. O céu cobriu-se em tons de cinza e a tempestade revelou os rabiscos do que viria a ser o Domingo Sombrio.
“It is autumn and the leaves are falling
All loved has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked..”
Esta seria a letra original que embalou Seress de forma melancólica em 1933 (traduzida em Inglês). A letra foi reescrita (em húngaro) pelo seu amigo Lázlo Javor que contribuiu para uma melhoria do valor artístico da letra quando traduzida. Seja qual for a língua, os sentimentos de desespero e tristeza são universais.
Gloomy Sunday conta a história de um homem que declara que a única prova de ser devoto ao seu amor (que recusa acreditar nos seus sentimentos) é abreviando a sua vida num domingo sombrio.
Seress contactou a primeira editora para publicar a sua música. Rejeitado. Voltou a tentar outra editora. Aceite. Ficou entusiástico.
Nada fazia antever que, dias depois, surgisse uma sucessão de suicídios com o ressoar da melodia, como se de um último grito se tratasse. Seress, numa tentativa de pedido de reconciliação à sua namorada, verifica que esta se tinha envenenado, transportando consigo uma cópia de Gloomy Sunday. Questionado pelos efeitos da sua música, o músico responde:
“Estou no meio deste sucesso mortífero como um homem sendo acusado. Esta fama fatal magoa-me. Chorei todas as decepções do meu coração nesta canção e parece que outros, com o mesmo sentimento que eu, encontraram nela a sua própria dor”.
Segundo o New York Times (1968), pouco depois de completar os seus sessenta e nove anos Seress suicidou-se, saltando de uma janela. A influência da música no aumento do número de suicídios fez com que a sua transmissão fosse proibida pelos chefes da BBC. Nos Estados Unidos, algumas estações de rádio e discotecas adoptaram o mesmo boicote.
Terá a música Gloomy Sunday todo este valor epidémico ou será uma mera coincidência? Comvém não esquecer que em 1930 assiste-se à Grande Depressão. Terá o Domingo sombrio sido abafado pela segunda e terça feira negra em que se verifica um incremento da taxa de suícidios e falência/desespero de acionistas com a queda da Bolsa de Valores? Serão os efeitos de uma recessão económica, elevadas taxas de desemprego, quedas do PIB – próprios da Grande Depressão? Repare-se: um cenário muito próximo do vivido atualmente!
A música em húngaro poderá ser escutada nesta página do Youtube.

© Portishead (Wikicommons: José Goulão).

© Sarah McLachlan (Wikicommons: Stephen Samuel).
Portishead, Sarah Mclachlan, Billie Holiday , Bjork, Emilie Autumn e Sarah Brightman são alguns cantores que homenageiam Seress com as suas versões da atualidade.
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy,
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coach of
Sorrow has taken you
Angels have no thought
Of ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday,
With shadows I spend it all
My heart and I
Have decided to end it all
Soon there’ll be flowers
And prayers that are said I know
Let them not weep
Let them know that I’m glad to go
Death is no dream
For in death I’m caressin’ you
With the last breath of my soul
I’ll be blessin’you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart, dear
Darling I hope
That my dream never haunted
My heart is tellin’ you
How much I wanted you
Gloomy Sunday

© Billie Holiday (Wikicommons).

© Bjõrk (Wikicommons: Cristiano Del Riccio).
Domingo Sombrio
O domingo é sombrio/obscuro
As minhas horas são despertas (sem sono)
Queridas são as ínumeras sombras
Com as quais convivo
Pequenas flores brancas
Nunca te acordarão
Nem onde o coche negro
Da dor te levou
Os anjos não pensam
Alguma vez em te devolver
Ficariam eles zangados
Se pensasse juntar-me a ti?
Domingo sombrio
O domingo é sombrio
Com sombras, eu dispendi de tudo
O meu coração e eu
Decidimos acabar com tudo
Em breve haverão flores
E orações que dizem saber
Não as deixem chorar
Deixem saber
Que estou feliz por partir
A morte não é um sonho
Na morte eu te acarinho
Com o último suspiro da minha alma
Eu te abençoarei
Domingo sombrio
Sonhando
Eu estava apenas sonhando
Acordo e encontro-te a dormir
No fundo do meu coração
Querida, eu espero
Que o meu sonho nunca te assombre
O meu coração revela
O quanto eu te quis
Domingo Sombrio

© Emilie Autumn (Wikicommons: Jan Blok).

© Sarah Brightman (Wikicommons: Sherry Main).
Comentários
Os comentários a este artigo são da exclusiva responsabilidade dos seus autores e não veiculam a opinião do obvious sobre as matérias em questão.
Carol
Portishead não gravou essa música.
Olá Carol,
Obrigado pelo comentário. No momento em que estive a estudar para a elaboração do artigo, encontrei muitas referências à versão de Gloomy Sunday como sendo de Portishead.
Entretanto, encontrei agora uma referência que a autora Heather Nova é a possível autora dessa versão, não havendo certeza se de facto é dos Portishead. Sendo assim, peço desculpa pelo erro e deixo então em aberto quem é o verdadeiro autor dessa versão.
Muito obrigado pela atenção,
Branca Dias
Deixe-nos o seu comentário
O e-mail é obrigatório mas não será mostrado no site ou cedido a terceiros. Seja cordial e educado. Comentários ofensivos ou pouco dignos não serão publicados.